نشست «اهمیت ترجمه شعر» همراه با آئین رونمایی و معرفی کتاب «چشمهای جاری در فرات»، به همت مؤسسه فرهنگی اکو، در تاریخ دوشنبه 24 اردیبهشتماه 1403 (13 می 2024)، در سالن ملل سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران برگزار شد.
به گزارش پایگاه اطلاعرسانی مؤسسه فرهنگی اکو، این رویداد ادبی با سخنرانی آقای دکتر سعدخان، رئیس مؤسسه فرهنگی اکو افتتاح گردید.
دکتر سعدخان، با بیان اینکه امروز شاعران در رابطه با مسائل مبتلا به بشری حرفهای جهانی دارند که باید زمینههای شنیده شدن آن به واسطه ترجمه به گوش جهانیان فراهم شود، تأکید کرد: شعر، زبان فرهنگ و هنر است و میتواند چهره اصیل تاریخ متمدن سرزمینهای منطقه اکو را را به جهانیان معرفی کند. شأن والا و ظرفیتهای اثرگذار شعر بر عرصهها و شئون مختلف زندگی بشر، به پشتوانه جریان اصیل آن فراهم گردیده و این مهم میبایست تقویت شود.
در ادامه این مراسم آقایان دکتر علیرضا قزوه، رئیس دفتر شعر، موسیقی و سرود سازمان صدا و سیمای ج. ا. ایران؛ دکتر علی بیات، دانشیار دانشگاه تهران؛ دکتر علی کاوسینژاد، استادیار دانشگاه تهران؛ دکتر محمد کیومرثی، دانشیار دانشگاه تهران؛ احمد شهریار، شاعر، مترجم، مدیرمسئول انتشارات شهریار و دکتر زهرا اصلانی، دبیر نشست، پیرامون «اهمیت جایگاه ترجمه آثار مفاخر کشورهای عضو اکو در تحکیم دوستی»، «شناساندن میراث تمدنی و فرهنگی در عرصه بینالمللی»، «تأثیر شعر بر همگرایی ملتهای منطقه»، «پیشینه ترجمه شعر معاصر فارسی به اردو» سخنرانی کردند و گلچینی از اشعار آقای دکتر قزوه را قرائت نمودند.
آئین رونمایی از کتاب «چشمهای جاری در فرات» و بازدید از غرفه مؤسسه فرهنگی اکو سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، پایانبخش این مراسم بود.
شایان ذکر است کتاب «چشمهای جاری در فرات»، مجموعه اشعار دکتر علیرضا قزوه است که به همت احمد شهریار، شاعر و مترجم پاکستانی، به زبان اردو ترجمه شده و بهتازگی ازسوی انتشارات شهریار پاکستان به چاپ رسیده است.