مدیر اجرایی مؤسسه فرهنگی اکو در یادداشتی که در ایسنا منتشر شد، شاعران دوزبانه را سرمایهای مغفول برای دیپلماسی فرهنگی منطقه دانست و بر تدوین «اطلس شاعران ذواللسانین کشورهای عضو» بهمنظور تقویت همگرایی و همکاریهای علمی-فرهنگی تأکید کرد.
مدیر اجرایی مؤسسه فرهنگی اکو در یادداشتی که در خبرگزاری ایسنا منتشر شده، بر اهمیت بازشناسی و بهرهگیری از میراث شاعران دوزبانه در منطقه تأکید کرده است. این یادداشت با عنوان «شاعران ذواللسانین؛ سرمایهای مغفول برای دیپلماسی فرهنگی و همگرایی در منطقه اکو» منتشر شده است.
به باور وی، همکاریهای منطقهای تنها بر پایه منافع اقتصادی شکل نمیگیرند و پشتوانههای فرهنگی و تمدنی مشترک، نقشی اساسی در عمقبخشی و پایداری تعاملات منطقهای دارند.
در این یادداشت آمده است که کشورهای عضو سازمان همکاری اقتصادی (اکو) با وجود تفاوتهای زبانی و سیاسی، از پیشینهای مشترک و گسترده در حوزه تمدنی برخوردارند؛ حوزهای که سدهها یکی از کانونهای مهم تولید علم، ادب و فرهنگ در جهان به شمار میرفته است.
نویسنده با تأکید بر جایگاه ویژه شاعران و اندیشمندان دوزبانه، آنان را از نخستین پیامآوران گفتوگوی فرهنگی میان ملتها میداند و تصریح میکند که این شخصیتها، فراتر از توانایی زبانی، در دو جهان فرهنگی زیستهاند و نقشی مهم در انتقال مفاهیم و ارزشهای فرهنگی ایفا کردهاند.
در ادامه، شاعران دوزبانه بخشی از حافظه مشترک فرهنگی منطقه معرفی شدهاند؛ مفاخری که آثارشان در میان چندین ملت حضور دارد و میتواند زمینهساز شناخت متقابل و گفتوگوی فرهنگی پایدار شود.
همچنین بر ضرورت بازتعریف قدرت نرم در چارچوب همکاریهای منطقهای تأکید شده و میراث ادبی مشترک، یکی از مهمترین منابع قدرت نرم کشورهای عضو اکو معرفی شده است.
در بخش پایانی، به نبود یک برنامه جامع برای شناسایی و معرفی شاعران دوزبانه در سطح منطقه اشاره شده و پیشنهاد تدوین «اطلس شاعران ذواللسانین کشورهای عضو اکو» بهعنوان طرحی راهبردی فرهنگی مطرح گردیده است؛ طرحی که میتواند بسترساز تقویت همکاریهای علمی و فرهنگی میان کشورهای عضو باشد.
این یادداشت در خبرگزاری ایسنا منتشر شده است: