در کویته برگزار شد:

همایش «زبان فارسی در هماهنگی زبان‌های ایالت بلوچستان»

همایش «زبان فارسی در هماهنگی زبان‌های ایالت بلوچستان»
همایش «زبان فارسی در هماهنگی با دیگر زبان‌های ایالت بلوچستان» به همت وابسته فرهنگی کشورمان در کویته برگزار شد.
به گزارش پایگاه اطلاع رسانی موسسه فرهنگی اکو و به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، در این همایش مراسم نعت خوانی توسط محمد اعظم چشتی به مناسبت عید سعید مبعث نبی مکرم اجرا شد و در ادامه، واقفی، مسئول خانه فرهنگ کشورمان در کویته اظهار کرد: بر کسی پوشیده نیست که زبان فارسی درختی تنومند و ریشه دار در تاریخ بشر دارد که با ورود آریاییها در حدود هزاره دوم قبل ازمیلاد مسیح به شبه قاره آمده است، لذا می‌توان ادعا کرد که هیج زبان معروف در شبه قاره وجود ندارد که تحت تاثیر زبان و ادبیات فارسی قرار نگرفته باشد.
 
وی افزود: نکته مهم آنکه زبان فارسی فقط زبان شعر و ادب نبوده بلکه خدمات بسیاری در قالب زبان فارسی در علوم مختلف اعم از پزشکی , نجوم , حساب, کلام و فلسفه و اخلاق و مانند آن به شبه قاره و پاکستان صورت گرفته است.
 
سخنران بعدی این همایش، حفیظ الله سرپره، عضو آکادمی براهوی و استاد کالج دیگری شهر کویته بود. وی در سخنانی به اشتراکات زبان فارسی با زبان براهوی اشاره کرد و گفت: برای اهمیت زبان فارسی همین بس که کشورهای افغانستان و تاجیکستان زبانشان فارسی است و دستور زبان براهوی با زبان فارسی اشتراکات زیادی دارد واشتراکات واژه ای و اعداد بین زبان فارسی و براهوی بسیار زیاد است.
 
 
 
سخنران بعدی سنگت رفیق رئیس آکادمی بلوچی بود که درسخنانی در اهمیت زبان فارسی گفت : نزدیکترین زبان در ایالت بلوچستان به زبا فارسی زبان بلوچی می باشد . حروف الفبایی این دو زبان مانند هم می باشد مگر در حرف " ق " و " ف " که اولی در زبان بلوچی " ک " و دومی در زبان بلوچی " پ " تلفظ می شود . از آنجا که زبان بلوچی زبان رسمی هیچ کشوری بلوچی نمی باشد ما از خانه فرهنگ تشکر می کنیم که زبان بلوچی را کنار زبان فارسی قرار دادند .
 
سخنران بعدی عبد الرئوف رفیقی از دپارتمان زبان پشتو دانشگاه بلوچستان و عضو آکادمی زبان پشتو شهر کویته بود . وی در سخنرانی خود بیان داشت: از شعرای معروف پشتون زبان آقای خوشحال خان ختک می باشد که فرزند شهبار خان از قبیله ختک می باشد که فهرمان مشهور پتان ها و شاعر و سخنگوی زبان پشتو و فارسی گوی , در نواحی اکوره ختک نزدیک پیشاور به دنیا آمد . ایشان دارای چهل هزار شعر سروده و بیشتر رزمیه و تغزل و خود از سربازان و جنگجویان مشهور بود . اشعار او را همانند شاهنامه می خوانند . و دختر ایشان کتابهای فارسی را به خصوص گلستان را به پشتون ترجمه کرده ا ست .
 
بنده کتابی را تالیف کرده ام که در نام 450 شاعر که به فارسی شعر گفته اند جمع آوری شده است و همه اینها نشان دهنده جایگاه زبان فارسی در میان پشتون زبان می باشد .
 
 
 
سخنران بعدی این همایش صدف چنگیزی بود که ایشان از اساتید بازنشسته زبان اردو می باشد .وی در سخنان خویش به مشترکات بسیار بین زبان اردو و فارسی پرداخت و بیان داشت :ضرب المثل های مشترک غالبا" به صورت فارسی به کار می رود و شکل اردو آن به کار نمی رود و این نشان دهنده اهمیت زبان فارسی دربین اردو زبان می باشد و از طرف دیگر 64% کلمات اردو فارسی می باشد و اقبال لاهوری دربین شعرای اردو زبان که به شعر فارسی نیز پرداخته و دو سوم اشعار به فارسی سروده شده است از شهرت جهانی برخوردار می باشد .
 
بعد از سخنرانی زبان شناسان گویش های مختلف ایالت بلوچستان کلیپ سخنرانی شهروزفلاحت پیشه معاون بین الملل بیناد سعدی برای حاضرین در جلسه پخش گردید .
 
وی در سخنان خویش بیان داشتند : روابط فرهنگی و عمیق دو ملت ایران و پاکستان از زمان های بسیار دور برقرار بوده است به خصوص در زمان گورکانیان که زبان فارسی به عنوان یک زبان رسمی آن خطه مورد توجه بوده است . البته باید متذکر شد ه روابط ایران و آن سرزمین به زمان های بسیار بیشتری بر می گردد .
 
زبان فارسی از قدیم مورد توجه مردم پاکستان بوده است که یکی از عوامل آن زبان اردو است که هویت مردم پاکستان از زبان اردو جدا نیست و این زبان مشترکات زیادی با زبان فارسی دارد به گونه ای که زبان اردو را دختر زیبای زبان فارسی می دانند . و کتابهای زیادی نیز ازگذشته به زبان فارسی باقی مانده است . در اینجا جا دارد از علامه اقبال لاهور یادی بکنم . تاریخ و زمان امروز پاکستان مانند گذشته اش با زبان فارسی ارتباط دارد وآن مدیون علامه اقبال لاهوری است و نام پاکستان با نام اقبال پیوند خورده است . نکته مهم آنکه در ایالت بلوچستان شاعرهای بلوچی سهم عمده ای درتحولات اجتماعی بعد از شکل گیری پاکستان امروز دشته اند . شاعرانی همچون مولانا ظفرخان علیخان با سرودن شعربه فارسی واردو با مضامین سیاس ویژه , مقبول عام و خاص بوده است . و همچنین میرگل خان نصیر , سید ظهور شاه هاشمی , محمد حسین عنقا و نسیم طلبی از سبک ویژه علامه اقبال در سرود شعر به زبان فارسی و اردو تبعیت می کردند .
 
 
 
سخنران بعدی سائمن بشیر رئیس کلیسای بتل شهر کویته بو که به عنوان مهمان ویژه و بنا به علاقه خودشان به موضوع همایش و به منظور اهدای چند انجیل با ترجمه فارسی به کتابخانه خانه فرهنگ در این همایش حضور پیدا کرده بود .
 
وی درسخنانی با توجه به آنکه تحصیلاتشان ادبیات اردو بوده است به رابطه نزدیک بین زبان اردو و فارسی پرداخت و زبان فارسی را مادر زبان اردو شمرده و در ادامه بیان داشت : ضمن تشکر از خانه فرهنگ جمهوری اسلامی ایران برای برگزار چنین همایش باید تاکید کنم که زبان فارسی و زبان اردو مشترکات زیادی دارند به گونه ای که من با اینکه زبان فارسی بلد نیستم می توانم انجیل ترجمه شده به زبان فارسی مطالعه کردم و مطالب آن را بفهمم .
 
سخنران بعدی این همایش نواب لشگری رئیسانی بود که به عنوان آخرین سخنران و مهمان ویژه این همایش به بیان مطالب خویش پرداخت واظهارداشت : ایران اول کشوری است که حقوق اقلیتهای مذهبی و قومی را محترم شمرده است به گونه ای که در منشور کوروش کبیر نسبت به این مهم پرداخته شده است . و لذا همه در بیان عقیده خویش آزاد هستند . ایران نزدیکترین همسایه به پاکستان می باشد و همیشه به عنوان یک کشور برادر ودوست مورد اهتمام مسئولین و ملت پاکستان بوده است و زبان فارسی از زبان های مورد علاقه مردم بلوچستان می باشد و شاعران و ادبای زیادی به این زبان به بیان نظرات خویش پرداخته اند .
 
 
 
بعد از اتمام سخنرانی مهمانان این همایش نوبت به برنامه رونمایی از دو کتاب ترجمه شده با همت خانه فرهنگ از فارسی به اردو رسید . این دو کتاب عبارت بود از کتاب« قصه های خوب برای بچه های خوب » وکتاب « پیامبر صلی الله علیه وآله و قصه هایش » که امسال کارترجمه آن توسط نویسنده وشاعر معروف براهوی قیوم بیدار انجام و به چاپ رسیده بود .
۱۵ فروردین ۱۴۰۰
تعداد بازدید : ۴۰۸
کد خبر : ۶,۳۲۳

نظرات بینندگان

برای نظر دادن ابتدا باید به سیستم وارد شوید. برای ورود به سیستم روی کلید زیر کلیک کنید.