در آیین رونمایی و معرفی سه اثر تازه‌‌منتشره در حوزه زبان و ادبیات پاکستان بررسی شد؛

جایگاه ادبیات ملی پاکستان در میراث فرهنگی اکو

جایگاه ادبیات ملی پاکستان در میراث فرهنگی اکو
به همت مؤسسه فرهنگی اکو، سه کتاب تازه منتشره در حوزه زبان و ادبیات پاکستان، روز دوشنبه 27 اردیبهشت (ثور)، برابر با 17 می، با حضور نماینده سفارت پاکستان، نویسندگان، پژوهشگران و اساتید دانشگاهی، رونمایی و معرفی شد.
به گزارش پایگاه اطلاع‌رسانی مؤسسه فرهنگی اکو، در افتتاح این نشست مجازی، آقای سرور بختی، رئیس این نهاد بین‌المللی، با بیان اینکه منطقه اکو، یک منطقه ممتاز فرهنگی و علمی است و بستری شایسته و مناسب برای تعامل و گفتگوهای میان‌‌فرهنگی به‌‌شمار می‌آید، تأکید کرد: جوامع اکو در همه اعصار، توجه ویژه‌ای به مقوله کتاب داشته‌‌اند و مطالعه، خواندن و دانستن، همواره در نزد آنان امری تعالی‌بخش به‌‌شمار آمده است و نویسندگان، شاعران و هنرمندان، به‌عنوان سفیران فرهنگی جوامع، با آفرینش‌‌های خود در عرصه‌‌های علمی، ادبی و هنری، نقش بسیارمهمی در ثبت و نگهداری میراث فرهنگی کشورها برعهده داشته اند.
رئیس مؤسسه فرهنگی اکو در ادامه افزود: عرصه گسترده ادبیات ملی پاکستان که یکی از اجزای مهم میراث فرهنگی و عنصر هویت ملی و تاریخی محسوب می‌شود، تصویر جامعی از ارزش‌ها و هنجارها را ترسیم می‌نماید که در آثار ادبی و هنری اهالی قلم این سرزمین، قابل‌مشاهده است.
در ادامه آقای مبشر علی زیدی، نویسنده «درخت کلمات (مجموعه داستان‌‌های مینی‌‌مال)»، با قدردانی از ابتکار عمل آقای سرور بختی، به بیان تأثیرپذیری ادبیات اردو از زبان فارسی پرداخت. وی بابیان اینکه دامنه کاربرد زبان فارسی در پاکستان بسیار وسیع است و شاعران پارسی گوی در آن سرزمین به زبان فارسی به خلق آثار می پردازند، اظهار امیدواری کرد که با انتشار آثار شاعران و نویسندگان در ایران و پاکستان، زمینه آشنایی با فرهنگ و ادب کشورها، بیش‌ازپیش فراهم گردد.
دکتر علی بیات، دانشیار گروه زبان و ادبیات اردوی دانشگاه تهران، در این نشست، مجموعه غزل «پیرهن گم کرده‌‌ام»، سروده احمد شهریار را در دو بخش تحلیل و بررسی نمود: نخست آن دسته از سروده هایی که رنگ وبوی سبک هندی می‌دهند و بیدلانه های  شهریار هستند و دوم اشعاری که به سبب حضور طولانی مدت سراینده در ایران و نشست‌وبرخاست با شاعران پرآوازه معاصر، رنگ و بوی کاملاً ایرانی گرفته و ازنظر مضامین و موضوعات، با سروده های دیگر شعرای طراز اول معاصر فارسی در ایران همسو هستند.
در ادامه نشست دکتر علی داوودی، مدیر دفتر شعر حوزه هنری، با بیان اینکه امروز در پاکستان بسیاری از ارباب علم و ادب افزون بر اینکه زبان فارسی را فرامی‌گیرند، حتی همت کرده، به زبان فارسی شعر هم می گویند، اذعان داشت: یکی از این اشخاص سید احمد حسینی، متخلص به شهریار است. دکتر داوودی در ادامه گفت: مجموعه غزل «پیرهن گم کرده‌‌ام» در دو بخش قابل ملاحظه است؛ آن ها که با اسلوب کهن و به تأثیر از منابع مکتوب شعر گذشته سروده شده و عموماً متأثر از زیباشناسی مکتب هندی ست و دیگری شعرهایی با رویکرد نو و امروزی‌تر که با دستگاه فکری و زیباشناسی نوین سروده -شده¬اند.
خانم دکتر وفا یزدان‌‌منش، دانشیار گروه زبان و ادبیات اردوی دانشگاه تهران، در این نشست تخصصی، پیرامون تحولات داستان نویسی در زبان اردو و معرفی ویژگی های کتاب «درخت کلمات (مجموعه داستان‌‌های مینی‌‌مال)» به ایراد سخن پرداخت. اهمیت داستان نویسی در اردو؛ پیشرفت این نوع داستان که از ادبیات مطرح دنیاست؛ نیاز به ترجمه آثار اردو به فارسی، به ویژه در حوزه داستان؛ مهارت مترجم کتاب و تسلط وی به فارسی و اردو؛ ویژگی های برجسته کتاب از حیث طراحی جلد و ویراستاری؛ همچنین نقش مؤثر مؤسسه فرهنگی اکو در معرفی آثار و تشویق دانشجویان و متخصصان به ترجمه آثار اردو، ازجمله محورهای سخنان ایشان بود.
در ادامه برنامه خانم عنبرین اشرف، دانشجوی دکتری زبان فارسی دانشگاه شهید بهشتی از پاکستان نیز ضمن بیان شرح‌حال و معرفی آثار شادروان شاهد چوهدری، چاپ دوم «دستور کامل و آموزش زبان اردو برای فارسی‌‌زبانان» را که از سوی انتشارات مؤسسه فرهنگی اکو به چاپ رسیده است، مورد ارزیابی قرار داد. وی اذعان داشت: اگرچه دستور زبان اردو قواعد و ضوابط خاص خود را دارد؛ ولی ریشه هردو زبان پیوند قوی دارد و به همین دلیل، ایرانیان به راحتی می توانند زبان اردو را بیاموزند.
 
 
۲۸ اردیبهشت ۱۴۰۰
تعداد بازدید : ۶۷۳
کد خبر : ۶,۸۹۶

نظرات بینندگان

برای نظر دادن ابتدا باید به سیستم وارد شوید. برای ورود به سیستم روی کلید زیر کلیک کنید.