برگزاری روز شعر و ادب فارسی در عشق آباد

برگزاری روز شعر و ادب فارسی در عشق آباد
ویژه برنامه روز شعر و ادب فارسی و بزرگداشت استاد شهریار در محل رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در عشق‌آباد برگزار شد.
به گزارش پایگاه اطلاع رسانی موسسه فرهنگی اکو به نقل از رایزن فرهنگی ج.ا.ایران در ترکمنستان، در این مراسم که شنبه 27 شهریور با رعایت دستورالعمل های بهداشتی و با حضور جمعی از کارکنان سفارت و اقشار مختلف جامعه ترکمنستان از جمله فارسی آموزان و والدین آنها و نیز ایرانیان مقیم عشق‌آباد در سالن اجتماعات رایزنی فرهنگی برگزار شد، پس از قرائت قرآن کریم، نویدرسولی رایزن فرهنگی ج.ا.ایران در ترکمنستان ضمن خیرمقدم و خوشامدگویی به میهمانان با اشاره به اهمیت شعر و ادبیات فارسی، یکی از وظایف رایزنی فرهنگی سفارت ج.ا.ایران در ترکمنستان را آموزش زبان و ادبیات فارسی دانست که با توجه به مشترکات فرهنگی دو کشور می تواند در شناخت بهتر مردم ترکمنستان از کشورمان کمک بسزایی نماید.
رایزن فرهنگی ج.ا.ایران در ترکمنستان با اشاره به توجه همیشگی به زبان فارسی به عنوان زبان رسمی ایرانیان در طول تاریخ و تأثیرپذیری ادبیات ترکمن از ادبیات کلاسیک فارسی در قرن های 19 و 20، افزود: «در بررسی هایی که توسط محققان انجام شده به این نتیجه رسیده اند که شاعران نامی ترکمن همچون «مختومقلی فراغی، غایب نظر غایبی، قربانعلی معروفی، مسکین قلیچ و نورمحمد عندلیب» با ادبیات فارسی آشنایی داشته و بسیار از عبارات، مضامین، اصطلاحات و صور خیال ادبیات فارسی در اشعارشان استفاده کرده‌اند. حتی برخی از شاعران ترکمن، اشعاری به زبان فارسی نیز دارند. این مسئله به ویژه در بخش زیبایی شناسی ادبیات فارسی چشمگیر است؛ شاعران ترکمن نیز، با کتاب‌ها و دیوان های شعرا و نویسندگان ادب پارسی آشنا بوده و اغلب تحت تأثیر اشعار و اندیشه های شعرایی چون عطار، نظامی، مولانا، حافظ، سعدی و... بوده‌اند. مختومقلی نیز در اشعار خود به برخی کتاب‌ها و دیوان های شاعران بزرگ فارس نظیر قصص‏الانبیاء، بوستان سعدی، شاهنامه فردوسی، قصیدۀ مدائن و چهار دیوان و میزان الاولی و ساقی نامه   اشاره ‌کرده که از آن‏ها تأثیر پذیرفته است.»
رسولی در ادامه با اشاره به برخی شاعران ترکمن که از زبان و ادبیات فارسی تأثیر پذیرفته اند، گفت: «یکی دیگر از شاعران برجستۀ ترکمن که از ادب فارسی متأثر گشته، قربانعلی معروفی است. وی در داستان یوسف و احمد خود بسیار از عبارات و واژگان فارسی استفاده کرده است و این به دلیل آشنایی و تسلط او به زبان فارسی است. از شاعران بزرگ ترکمن در قرن هجدهم، غایب نظر غایبی است. او از بانیان ادبیات غنایی ترکمن به شمار می‌رود. عاملی که غایبی را از دیگر شاعران ترکمن در قرن هجدهم متمایز کرده احاطۀ کامل او به زبان فارسی است. وی اشعاری نیز به زبان فارسی دارد. «نورمحمد عندلیب (1780 ـ 1712 م.) یکی از شعرای ادبیات سنتی و مشهور ترکمن در خلق آثار منظوم و آفرینش‌های ادبی و بازپژوهی ادبیات مشرق زمین نقش بسزایی داشته است». عندلیب در اشعار خویش از کلمات و لغات فارسی و عربی بیش از دیگران استفاده کرده است؛ به طوری‌ که فهم و ادراک اشعار وی برای کسانی که به لغات و کلمات فارسی و عربی آشنا نباشند دشوار می باشد.» 
رایزن فرهنگی ج.ا.ایران با اشاره به این که شاعران ادبیات سنتی ترکمن از ادبیات فارسی در حوزۀ زیبایی‏شناسی، تأثیر بسزایی پذیرفتهاند، علت این مسئله را تحصیلات شاعران ترکمن در حوزه ها و رواج کتب ادبیات فارسی در آنجا و همچنین علاقۀ شخصی و انس مداوم آنها به ادبیات گرانسنگ فارسی بویژه شعر فارسی دانست و با توجه به تأثیرپذیری نویسندگان و شاعران ترکمن به میزان زیادی از زبان و ادبیات فارسی گفت که می توان به این موضوع به عنوان یکی از مشترکات فرهنگی دو کشور همسایه و خویشاوند ایران و ترکمنستان نگریست و آن را مورد پژوهش و بررسی قرار داد.» 
نویدرسولی در پایان سخنان خود ضمن تشکر از قربانقلی بردی محمداُف رئیس جمهوری ترکمنستان به خاطر مهیا کردن شرایط مناسبی برای رایزنی فرهنگی به منظور آشنایی بیشتر مردم ترکمنستان با زبان فارسی و فرهنگ مردم کشورمان از زحمات معلم های رایزنی فرهنگی که در آموزش زبان شیرین فارسی سهم بسزایی دارند، قدردانی کرد.  
محمود صادقی معاون سفارت ج.ا.ایران در ترکمنستان در سخنان خود با اشاره به اهمیت و نیاز به زبان برای ایجاد ارتباط گفت: «زبان به تدریج به وسیله ای برای شعر و ادب و هنر تبدیل شده؛ هنری که در خدمت انسان قرار گرفته است، هنری که از حیث زیبایی و خلاقیت و از جهات مختلف ضمن این که قابل توجه است ویژگی های خاصی از جهت آموزش و اخلاق و تربیت دارد و از جایگاه رفیعی برخوردار است.» 
معاون سفارت ج.ا.ایران در ترکمنستان در ادامه افزود: «وقتی به اشعار و مضامین زبان نه تنها زبان فارسی که زبان های دیگر توجه می کنیم می بینیم که آمیخته از پند و اندرزها و آموزش هایی است که در مکتب های انسانی و دینی به صورت زبان زیباتر و روان تر به مخاطب منتقل می شود.» 
صادقی ضمن اشاره به نقش شعر و ادب اظهار داشت که شعر و ادب به ایجاد پیوند و تحکیم دوستی بین ملت ها کمک بسزایی می کند. 
معاون سفارت ج.ا.ایران در ترکمنستان با اشاره شناخت جهانیان نسبت به شاعرانی چون حافظ، سعدی، فردوسی، مولانا، نظامی و... گفت: این شاعران اگرچه به یک زبان شعر گفته اند اما به همه ملت ها تعلق دارند. 
صادقی با یادی از استاد شهریار و خواندن شعری از او سخنان خود را به پایان رساند.      
این مراسم با اجرای برنامه های مختلف فرهنگی و هنری، نمایش کلیپی درباره شعر و ادب فارسی، خواندن اشعار و مقالاتی از مشاهیر ادب فارسی نظیر استاد محمدحسین شهریار، پروین اعتصامی، قیصر امین پور و...، اجرای نمایشی از سوی فارسی آموزان محلی از نظامی گنجوی و نیز اجرای برنامه های متنوع دیگر ادامه یافت.
اهدای جوایز و پذیرایی پایان بخش مراسم شعر و ادب فارسی بود.
۱ مهر ۱۴۰۰
تعداد بازدید : ۸۰۸
کد خبر : ۷,۹۳۴

نظرات بینندگان

برای نظر دادن ابتدا باید به سیستم وارد شوید. برای ورود به سیستم روی کلید زیر کلیک کنید.